TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:52:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之六 địa ngục phẩm chi lục 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名血髓食。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh huyết tủy thực/tự 。 是彼地獄第十七處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập thất xứ 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知若人殺盜邪行飲酒業及果報。如前所說。 bỉ kiến văn tri nhược/nhã nhân sát đạo tà hành ẩm tửu nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有妄語作集惡業。謂王王等。 phục hưũ vọng ngữ tác tập ác nghiệp 。vị Vương Vương đẳng 。 若聚落主諸自在者。賦稅物已後言未足而復更取。 nhược/nhã tụ lạc chủ chư tự tại giả 。phú thuế vật dĩ hậu ngôn vị túc nhi phục cánh thủ 。 若或長取。違王舊法。彼人以是惡業因緣。 nhược/nhã hoặc trường/trưởng thủ 。vi Vương cựu Pháp 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終墮於惡處。在彼地獄血髓食處。 thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục huyết tủy thực/tự xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活黑繩等諸地獄中所有苦惱。彼一切苦。此中具受。 hoạt hắc thằng đẳng chư địa ngục trung sở hữu khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。 復有勝者。所謂彼處。炎燃樹葉。閻魔羅人。 phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ 。viêm nhiên thụ/thọ diệp 。diêm ma la nhân 。 以炎鐵繩縛彼罪人。頭下足上懸在彼樹。 dĩ viêm thiết thằng phược bỉ tội nhân 。đầu hạ túc thượng huyền tại bỉ thụ/thọ 。 金剛嘴烏。有金剛爪先。食其足。足上血出。 Kim cương chủy ô 。hữu Kim cương trảo tiên 。thực/tự kỳ túc 。túc thượng huyết xuất 。 下入其口。彼地獄人。即自食之。而常不死。何以故。 hạ nhập kỳ khẩu 。bỉ địa ngục nhân 。tức tự thực/tự chi 。nhi thường bất tử 。hà dĩ cố 。 一切苦中飢苦最大。處處皆說。一切皆知。 nhất thiết khổ trung cơ khổ tối Đại 。xứ xứ giai thuyết 。nhất thiết giai tri 。 一切皆誦。彼飲自血受二種苦。 nhất thiết giai tụng 。bỉ ẩm tự huyết thọ/thụ nhị chủng khổ 。 既受大苦復受飢苦。爾時世尊。而說偈言。 ký thọ/thụ đại khổ phục thọ/thụ cơ khổ 。nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  非如熱風燒  風吹火燒苦  phi như nhiệt phong thiêu   phong xuy hỏa thiêu khổ  業風之所吹  飢渴苦甚重  nghiệp phong chi sở xuy   cơ khát khổ thậm trọng 彼地獄人如是無量百千年歲。自食血髓。 bỉ địa ngục nhân như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。tự thực/tự huyết tủy 。 頭面在下。為第一火之所燒燃。 đầu diện tại hạ 。vi/vì/vị đệ nhất hỏa chi sở thiêu nhiên 。 如是無量百千年中。於一切時。彼地獄處。常被燒煮。 như thị vô lượng bách thiên niên trung 。ư nhất thiết thời 。bỉ địa ngục xứ/xử 。thường bị thiêu chử 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠。有善業熟。不生餓鬼畜生之道。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 若生人中同業之處。貧窮困苦人所不信。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng khốn khổ nhân sở bất tín 。 鼻常有血。若嚼楊枝。鼻中齒間常有血出。 tỳ thường hữu huyết 。nhược/nhã tước dương chi 。tỳ trung xỉ gian thường hữu huyết xuất 。 是彼地獄餘殘果報。 thị bỉ địa ngục dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大叫喚之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知復有異處。名十一炎。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh thập nhất viêm 。 是彼地獄第十八處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập bát xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知若何等人。殺生偷盜邪行飲酒業及果報。 bỉ kiến văn tri nhược/nhã hà đẳng nhân 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu nghiệp cập quả báo 。 如前所說。復有妄語。謂王王等。若可信人。 như tiền sở thuyết 。phục hưũ vọng ngữ 。vị Vương Vương đẳng 。nhược/nhã khả tín nhân 。 能斷事者。若或長者。或於兩人。 năng đoạn sự giả 。nhược/nhã hoặc Trưởng-giả 。hoặc ư lượng (lưỡng) nhân 。 若於兩朋相對諍事而為斷之。或因取物。或因相識。 nhược/nhã ư lượng (lưỡng) bằng tướng đối tránh sự nhi vi đoạn chi 。hoặc nhân thủ vật 。hoặc nhân tướng thức 。 或欲或瞋。隨情偏斷不依道理。作妄語說。 hoặc dục hoặc sân 。tùy tình Thiên đoạn bất y đạo lý 。tác vọng ngữ thuyết 。 彼人以是惡業因緣身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄十一炎處。受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 tại bỉ địa ngục thập nhất viêm xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具受。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。 十倍更重。朋妄語人。更復偏重。何者為重。 thập bội cánh trọng 。bằng vọng ngữ nhân 。cánh phục Thiên trọng 。hà giả vi/vì/vị trọng 。 以惡業故。十一炎處。有火聚生。十方為十。 dĩ ác nghiệp cố 。thập nhất viêm xứ/xử 。hữu hỏa tụ sanh 。thập phương vi/vì/vị thập 。 內飢渴燒。是第十一。內火飢渴。炎從口出。 nội cơ khát thiêu 。thị đệ thập nhất 。nội hỏa cơ khát 。viêm tùng khẩu xuất 。 彼妄語人舌朋妄語。是惡業故。念念燒舌。 bỉ vọng ngữ nhân thiệt bằng vọng ngữ 。thị ác nghiệp cố 。niệm niệm thiêu thiệt 。 燒已復生。受燒舌苦。為十六分。十火聚苦。 thiêu dĩ phục sanh 。thọ/thụ thiêu thiệt khổ 。vi/vì/vị thập lục phần 。thập hỏa tụ khổ 。 不及其一。以惡業故。受是舌苦。 bất cập kỳ nhất 。dĩ ác nghiệp cố 。thọ/thụ thị thiệt khổ 。 彼地獄人受如是等十一炎聚極重苦惱。 bỉ địa ngục nhân thọ/thụ như thị đẳng thập nhất viêm tụ cực trọng khổ não 。 乃至無量百千年歲。常燒常煮。乃至惡業未壞未爛。 nãi chí vô lượng bách thiên niên tuế 。thường thiêu thường chử 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。 有善業熟不生餓鬼畜生之道。若生人中同業之處。 hữu thiện nghiệp thục bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 常患飢渴。一切身分常被熱燒。貧窮短命。 thường hoạn cơ khát 。nhất thiết thân phần thường bị nhiệt thiêu 。bần cùng đoản mạng 。 所有語言人所不信。性甚愚癡。懵鈍醜陋。 sở hữu ngữ ngôn nhân sở bất tín 。tánh thậm ngu si 。mộng độn xú lậu 。 手足劈裂。衣裳破碎。常在道路。 thủ túc phách liệt 。y thường phá toái 。thường tại đạo lộ 。 若四出巷若三角巷。恒常乞求。若常治生。賣微賤物。 nhược/nhã tứ xuất hạng nhược/nhã tam giác hạng 。hằng thường khất cầu 。nhược/nhã thường trì sanh 。mại vi tiện vật 。 從生至終。受第一苦。於對諍中。常墮負朋。 tùng sanh chí chung 。thọ/thụ đệ nhất khổ 。ư đối tránh trung 。thường đọa phụ bằng 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀察大喚大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quan sát Đại hoán đại địa ngục xứ/xử 。 唯有此處。更無異處。 duy hữu thử xứ 。cánh vô dị xứ/xử 。 又修行者。內心思惟隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 見彼比丘欲入寂靜。不老不死。不盡不滅。 kiến bỉ Tỳ-kheo dục nhập tịch tĩnh 。bất lão bất tử 。bất tận bất diệt 。 涅槃之道。彼地夜叉。見彼比丘勤精進已。 Niết-Bàn chi đạo 。bỉ địa dạ xoa 。kiến bỉ Tỳ-kheo cần tinh tấn dĩ 。 心大歡喜。轉復上聞虛空夜叉。虛空夜叉。 tâm đại hoan hỉ 。chuyển phục thượng văn hư không dạ xoa 。hư không dạ xoa 。 如是次第至少光天。說如是言。閻浮提中。 như thị thứ đệ chí thiểu quang Thiên 。thuyết như thị ngôn 。Diêm-phù-đề trung 。 某甲種姓。略而言之。次第乃至得第十地。 mỗ giáp chủng tính 。lược nhi ngôn chi 。thứ đệ nãi chí đắc đệ Thập Địa 。 心不樂住魔之境界。亦不樂與愛心共行。 tâm bất lạc/nhạc trụ/trú ma chi cảnh giới 。diệc bất lạc/nhạc dữ ái tâm cọng hạnh/hành/hàng 。 捨離染法。彼少光天。聞已歡喜。而作是言。 xả ly nhiễm pháp 。bỉ thiểu quang Thiên 。văn dĩ hoan hỉ 。nhi tác thị ngôn 。 魔分損減。正法朋長。又彼比丘知業果報。 ma phần tổn giảm 。chánh pháp bằng trường/trưởng 。hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo 。 勤斷世間生死繫縛。如是憶念。此諸眾生。 cần đoạn thế gian sanh tử hệ phược 。như thị ức niệm 。thử chư chúng sanh 。 受大苦惱。為愛所誑。癡結所縛。心使相應。 thọ/thụ đại khổ não 。vi/vì/vị ái sở cuống 。si kết/kiết sở phược 。tâm sử tướng ứng 。 三時中煮。而於生死無心欲斷。此諸眾生。 tam thời trung chử 。nhi ư sanh tử vô tâm dục đoạn 。thử chư chúng sanh 。 豈可無心。若其有心。則應有知。若有知者。 khởi khả vô tâm 。nhược/nhã kỳ hữu tâm 。tức ưng hữu tri 。nhược hữu tri giả 。 何不離欲。又復眾生。久在天中受勝樂者。 hà bất ly dục 。hựu phục chúng sanh 。cửu tại Thiên trung thọ/thụ thắng lạc/nhạc giả 。 猶尚離欲。何況地獄久受大苦。而不離欲。 do thượng ly dục 。hà huống địa ngục cửu thọ/thụ đại khổ 。nhi bất ly dục 。 彼眾生心。如是堅(革*卬)。 bỉ chúng sanh tâm 。như thị kiên (cách *ngang )。 受如是等無量種種一切苦惱而不疲倦。長夜眠睡而不寤寤。如是心者。 thọ/thụ như thị đẳng vô lượng chủng chủng nhất thiết khổ não nhi bất bì quyện 。trường/trưởng dạ miên thụy nhi bất ngụ ngụ 。như thị tâm giả 。 有五種過。如是無量。謂老病死。 hữu ngũ chủng quá/qua 。như thị vô lượng 。vị lão bệnh tử 。 怨憎合會恩愛別離。 oán tăng hợp hội ân ái biệt ly 。 又復更有十種苦惱。十者所謂飢渴過患。 hựu phục cánh hữu thập chủng khổ não 。thập giả sở vị cơ khát quá hoạn 。 愛離過患。彼此國土鬪諍過患。退生過患。 ái ly quá hoạn 。bỉ thử quốc độ đấu tranh quá hoạn 。thoái sanh quá hoạn 。 他毀過患。求他過患。寒熱過患。 tha hủy quá hoạn 。cầu tha quá hoạn 。hàn nhiệt quá hoạn 。 兩人相憎共鬪過患。失財過患。所求念中不得過患。 lượng (lưỡng) nhân tướng tăng cọng đấu quá hoạn 。thất tài quá hoạn 。sở cầu niệm trung bất đắc quá hoạn 。 如是略說。心有如是十種過患。眾生之心。 như thị lược thuyết 。tâm hữu như thị thập chủng quá hoạn 。chúng sanh chi tâm 。 受如是等多種過患。猶不離欲。此諸眾生。 thọ/thụ như thị đẳng đa chủng quá hoạn 。do bất ly dục 。thử chư chúng sanh 。 無始無終。怨心所誑。如是心者。常動不住。 vô thủy vô chung 。oán tâm sở cuống 。như thị tâm giả 。thường động bất trụ 。 無耳無心。如石金剛。多吉祥處能為妨礙。 vô nhĩ vô tâm 。như thạch Kim cương 。đa cát tường xứ/xử năng vi/vì/vị phương ngại 。 不住正法。不曾喜樂。一切時渴。 bất trụ chánh pháp 。bất tằng thiện lạc 。nhất thiết thời khát 。 色聲香觸味等境界。未曾飽足。如毒刀火。五境界毒。 sắc thanh hương xúc vị đẳng cảnh giới 。vị tằng bão túc 。như độc đao hỏa 。ngũ cảnh giới độc 。 六入大賊。不知不覺。七菩提分。亦不安忍。 lục nhập Đại tặc 。bất tri bất giác 。thất   Bồ-đề phần 。diệc bất an nhẫn 。 八分聖道。又亦不知。九眾生居。乃至不知。 bát phần Thánh đạo 。hựu diệc bất tri 。cửu chúng sanh cư 。nãi chí bất tri 。 十善業道。於十一地不能思量。於十二入生住行等。 thập thiện nghiệp đạo 。ư thập nhất địa bất năng tư lượng 。ư thập nhị nhập sanh trụ/trú hạnh/hành/hàng đẳng 。 不能諦知。十三地上。不能思量。十四心緣。 bất năng đế tri 。thập tam địa thượng 。bất năng tư lượng 。thập tứ tâm duyên 。 常共相隨。於十七垢心不思量。 thường cộng tướng tùy 。ư thập thất cấu tâm bất tư lượng 。 於十八受穿穴流行。於十九行。十五因緣。不能安忍。 ư thập bát thọ/thụ xuyên huyệt lưu hạnh/hành/hàng 。ư thập cửu hạnh/hành/hàng 。thập ngũ nhân duyên 。bất năng an nhẫn 。 十六惡行。和合相應。穿穴而行。近二十處。 thập lục ác hành 。hòa hợp tướng ứng 。xuyên huyệt nhi hạnh/hành/hàng 。cận nhị thập xứ/xử 。 彼二十邊。心常亂行。比丘如是觀察心已。 bỉ nhị thập biên 。tâm thường loạn hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo như thị quan sát tâm dĩ 。 於彼眾生。起憐愍心。諦觀思量業果報法。 ư bỉ chúng sanh 。khởi liên mẫn tâm 。đế quán tư lượng nghiệp quả báo Pháp 。 又彼比丘。如是精勤。復更生心。欲斷魔縛。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。như thị tinh cần 。phục cánh sanh tâm 。dục đoạn ma phược 。 作是思惟。為當更有勝地獄不。彼見聞知。 tác thị tư tánh 。vi/vì/vị đương cánh hữu thắng địa ngục bất 。bỉ kiến văn tri 。 更復有餘勝大地獄。於大叫喚之大地獄。 cánh phục hưũ dư thắng đại địa ngục 。ư Đại khiếu hoán chi đại địa ngục 。 十倍勝惡。惡業苦惱。勢力極惡。名為焦熱。 thập bội thắng ác 。ác nghiệp khổ não 。thế lực cực ác 。danh vi tiêu nhiệt 。 有十六處。何等十六。一名大燒。二名分荼梨迦。 hữu thập lục xứ/xử 。hà đẳng thập lục 。nhất danh Đại thiêu 。nhị danh phần đồ lê Ca 。 三名龍旋。四名赤銅彌泥魚旋。五名鐵鑊。 tam danh long toàn 。tứ danh xích đồng di nê ngư toàn 。ngũ danh thiết hoạch 。 六名血河漂。七名饒骨髓虫。八名一切人熟。 lục danh huyết hà phiêu 。thất danh nhiêu cốt tủy trùng 。bát danh nhất thiết nhân thục 。 九名無終沒入。十名大鉢頭摩。十一名惡嶮岸。 cửu danh vô chung một nhập 。thập danh Đại bát đầu ma 。thập nhất danh ác hiểm ngạn 。 十二名金剛骨。十三名黑鐵繩摽刃解受苦。 thập nhị danh Kim cương cốt 。thập tam danh hắc thiết thằng phiếu nhận giải thọ khổ 。 十四名那迦虫柱惡火受苦。十五名闇火風。 thập tứ danh na Ca trùng trụ ác hỏa thọ khổ 。thập ngũ danh ám hỏa phong 。 十六名金剛嘴蜂。 thập lục danh Kim cương chủy phong 。 此是焦熱之大地獄十六別處。彼大地獄。壽命長遠。無有算數。 thử thị tiêu nhiệt chi đại địa ngục thập lục biệt xứ/xử 。bỉ đại địa ngục 。thọ mạng trường/trưởng viễn 。vô hữu toán số 。 眾生何業生彼地獄。彼見聞知。 chúng sanh hà nghiệp sanh bỉ địa ngục 。bỉ kiến văn tri 。 若人堅重殺生偷盜邪行飲酒妄語言說。復有邪見。樂行多作。 nhược/nhã nhân kiên trọng sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ ngôn thuyết 。phục hưũ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 惡業普遍。而復究竟。樂行多作。 ác nghiệp phổ biến 。nhi phục cứu cánh 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終墮在焦熱大地獄中。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung đọa tại tiêu nhiệt đại địa ngục trung 。 殺盜邪行飲酒妄語業及果報。如前所說。 sát đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 今說邪見。若人邪見樂行多作。向他人說。 kim thuyết tà kiến 。nhược/nhã nhân tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。hướng tha nhân thuyết 。 所謂世間。無施無會。無善無惡。及以果報。 sở vị thế gian 。vô thí vô hội 。vô thiện vô ác 。cập dĩ quả báo 。 無此世間。無他世間。無父無母。如是斷說。 vô thử thế gian 。vô tha thế gian 。vô phụ vô mẫu 。như thị đoạn thuyết 。 自失業果。向他人說。安住他人。隨喜他人。 tự thất nghiệp quả 。hướng tha nhân thuyết 。an trụ tha nhân 。tùy hỉ tha nhân 。 自身增長。他人邪見。說言無因無業無道。 tự thân tăng trưởng 。tha nhân tà kiến 。thuyết ngôn vô nhân vô nghiệp vô đạo 。 如是之人。雖有形服而是大賊。彼人以是惡業因緣。 như thị chi nhân 。tuy hữu hình phục nhi thị Đại tặc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終墮於惡處。在彼焦熱大地獄中。 thân hoại mạng chung đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ tiêu nhiệt đại địa ngục trung 。 受大苦惱。彼不信人。實業果報。 thọ/thụ đại khổ não 。bỉ bất tín nhân 。thật nghiệp quả báo 。 彼不信人臨欲死時。未到中有。惡相已現。謂彼病時。 bỉ bất tín nhân lâm dục tử thời 。vị đáo trung hữu 。ác tướng dĩ hiện 。vị bỉ bệnh thời 。 眼中自見險惡闇處。多有師子虎蛇熊羆。 nhãn trung tự kiến hiểm ác ám xứ/xử 。đa hữu sư tử hổ xà hùng bi 。 高大如山。既如是見。生大怖畏。 cao Đại như sơn 。ký như thị kiến 。sanh Đại bố úy 。 見彼惡獸疾來向已。速行不住。逼近其身。彼重病人。 kiến bỉ ác thú tật lai hướng dĩ 。tốc hạnh/hành/hàng bất trụ 。bức cận kỳ thân 。bỉ trọng bệnh nhân 。 聞彼師子虎等吼聲。生大怖畏。悲苦懊惱。 văn bỉ sư tử hổ đẳng hống thanh 。sanh Đại bố úy 。bi khổ áo não 。 復見異人。皺面喎口。復見在上有黑色火。 phục kiến dị nhân 。trứu diện oa khẩu 。phục kiến tại thượng hữu hắc sắc hỏa 。 聞野干鳴作種種聲。 văn dã can minh tác chủng chủng thanh 。 又復更見閻魔羅人身作種種可畏形狀。生大怖畏。彼邪說人。 hựu phục cánh kiến diêm ma la nhân thân tác chủng chủng khả úy hình trạng 。sanh Đại bố úy 。bỉ tà thuyết nhân 。 說惡因人說惡朋人。說惡見人。說惡法人。 thuyết ác nhân nhân thuyết ác bằng nhân 。thuyết ác kiến nhân 。thuyết ác pháp nhân 。 樂說不信業果之人。所作言說。是墮嶮岸惡處。 lạc/nhạc thuyết bất tín nghiệp quả chi nhân 。sở tác ngôn thuyết 。thị đọa hiểm ngạn ác xứ/xử 。 因人自他皆誑。造作最大惡業之人。彼如是業。 nhân nhân tự tha giai cuống 。tạo tác tối Đại ác nghiệp chi nhân 。bỉ như thị nghiệp 。 樂行多作。作而復集。得果時至。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。tác nhi phục tập 。đắc quả thời chí 。 見如是等不善影相。生大怖畏。諸根戰動。狀相外彰。 kiến như thị đẳng bất thiện ảnh tướng 。sanh Đại bố úy 。chư căn chiến động 。trạng tướng ngoại chương 。 失屎失尿。或復呻喚。踧聲不出。或復皺面。 thất thỉ thất niệu 。hoặc phục thân hoán 。địch thanh bất xuất 。hoặc phục trứu diện 。 或復張口。或復以手摩挽床敷。 hoặc phục trương khẩu 。hoặc phục dĩ thủ ma vãn sàng phu 。 或自見身山頭墮地。如是見已。手欲拒拓。 hoặc tự kiến thân sơn đầu đọa địa 。như thị kiến dĩ 。thủ dục cự thác 。 瞻病之人見如是已。作如是言。如是病人。挽摩虛空。 chiêm bệnh chi nhân kiến như thị dĩ 。tác như thị ngôn 。như thị bệnh nhân 。vãn ma hư không 。 如是病者或見自身。欲有所墮。以手摩觸一切身分。 như thị bệnh giả hoặc kiến tự thân 。dục hữu sở đọa 。dĩ thủ ma xúc nhất thiết thân phần 。 如是邪見。惡業行人。於業果報。不生信心。 như thị tà kiến 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。ư nghiệp quả báo 。bất sanh tín tâm 。 如是種種在地獄中。受報相生。譬如屎堆。 như thị chủng chủng tại địa ngục trung 。thọ/thụ báo tướng sanh 。thí như thỉ đôi 。 人雖未到。已聞其臭。如是如是。 nhân tuy vị đáo 。dĩ văn kỳ xú 。như thị như thị 。 未到地獄而見地獄惡處生相。極大恐怖。 vị đáo địa ngục nhi kiến địa ngục ác xứ/xử sanh tướng 。cực đại khủng bố 。 一切邪見不信之人。如是驚怖。愚癡之人。作集惡業。 nhất thiết tà kiến bất tín chi nhân 。như thị kinh phố 。ngu si chi nhân 。tác tập ác nghiệp 。 不善業價。買得地獄苦惱財物。彼處受報。 bất thiện nghiệp giá 。mãi đắc địa ngục khổ não tài vật 。bỉ xứ thọ/thụ báo 。 如是地獄。多有惡風。所謂斜風。卑波羅風。 như thị địa ngục 。đa hữu ác phong 。sở vị tà phong 。ti ba la phong 。 彼風嚴利。觸其身分。若拍若劈。彼風急惡。 bỉ phong nghiêm lợi 。xúc kỳ thân phần 。nhược/nhã phách nhược/nhã phách 。bỉ phong cấp ác 。 彼受身心二種苦惱。此身欲盡將至中有。臨死殘命。 bỉ thọ/thụ thân tâm nhị chủng khổ não 。thử thân dục tận tướng chí trung hữu 。lâm tử tàn mạng 。 而心不能攀緣善法。彼邪見人。於人世間。 nhi tâm bất năng phàn duyên thiện Pháp 。bỉ tà kiến nhân 。ư nhân thế gian 。 如是空過。不得利益。於中有中。 như thị không quá 。bất đắc lợi ích 。ư trung hữu trung 。 未入地獄地獄相現。自業邪見惡業所致。謂心戰動。 vị nhập địa ngục địa ngục tướng hiện 。tự nghiệp tà kiến ác nghiệp sở trí 。vị tâm chiến động 。 有不可愛惡色聲觸。諸味香等。一切皆得。 hữu bất khả ái ác sắc thanh xúc 。chư vị hương đẳng 。nhất thiết giai đắc 。 聞不可愛可怖可畏地獄罪人啼哭之聲。 văn bất khả ái khả bố/phố khả úy địa ngục tội nhân đề khốc chi thanh 。 有惡風觸。如極利刀。得極苦味。 hữu ác phong xúc 。như cực lợi đao 。đắc cực khổ vị 。 見惡炎色臭惡臭氣。彼人如是一切境界。生大怖畏。 kiến ác viêm sắc xú ác xú khí 。bỉ nhân như thị nhất thiết cảnh giới 。sanh Đại bố úy 。 心甚驚恐。如是惡人。顛倒說法。惡業力故。 tâm thậm kinh khủng 。như thị ác nhân 。điên đảo thuyết Pháp 。ác nghiệp lực cố 。 見地獄色皆悉顛倒。如是顛倒。見地獄處。 kiến địa ngục sắc giai tất điên đảo 。như thị điên đảo 。kiến địa ngục xứ/xử 。 莊嚴殊妙。故於地獄。極生愛心。起意悕望。 trang nghiêm thù diệu 。cố ư địa ngục 。cực sanh ái tâm 。khởi ý hy vọng 。 我今云何得生彼處。彼邪見人。於有分中。 ngã kim vân hà đắc sanh bỉ xứ 。bỉ tà kiến nhân 。ư hữu phần trung 。 不得受苦。要生地獄。取因緣故。生地獄中。 bất đắc thọ khổ 。yếu sanh địa ngục 。thủ nhân duyên cố 。sanh địa ngục trung 。 取心即生。更無中間。既彼處生。即於生時。 thủ tâm tức sanh 。cánh vô trung gian 。ký bỉ xứ sanh 。tức ư sanh thời 。 如前所說。活等地獄所受諸苦。彼一切苦。 như tiền sở thuyết 。hoạt đẳng địa ngục sở thọ chư khổ 。bỉ nhất thiết khổ 。 此中具受。十倍更重。四百四病。 thử trung cụ thọ/thụ 。thập bội cánh trọng 。tứ bách tứ bệnh 。 如地獄中極惡相似。無異譬喻。諸怖畏中。此畏最勝。 như địa ngục trung cực ác tương tự 。vô dị thí dụ 。chư bố úy trung 。thử úy tối thắng 。 惡業果報。皆悉平等。一種火生。如是惡火。 ác nghiệp quả báo 。giai tất bình đẳng 。nhất chủng hỏa sanh 。như thị ác hỏa 。 以胡麻許。若置山林若國若洲。能速燒盡一閻浮提。 dĩ hồ ma hứa 。nhược/nhã trí sơn lâm nhược/nhã quốc nhược/nhã châu 。năng tốc thiêu tận nhất Diêm-phù-đề 。 何況地獄受罪人身。如是惡火燒罪人身。 hà huống địa ngục thọ/thụ tội nhân thân 。như thị ác hỏa thiêu tội nhân thân 。 如生酥塊。洋已復生。在大闇處。 như sanh tô khối 。dương dĩ phục sanh 。tại Đại ám xứ/xử 。 無有晝夜差別之相。如是無量百千年歲。苦惱海中。 vô hữu trú dạ sái biệt chi tướng 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。khổ não hải trung 。 一切闇中邪見。最闇作集而說得如是果。 nhất thiết ám trung tà kiến 。tối ám tác tập nhi thuyết đắc như thị quả 。 於無數年時節長遠。常被燒煮。所受苦惱。不可譬喻。 ư vô số niên thời tiết trường/trưởng viễn 。thường bị thiêu chử 。sở thọ khổ não 。bất khả thí dụ 。 於一切時。如是受苦。乃至惡業。破壞無氣。 ư nhất thiết thời 。như thị thọ khổ 。nãi chí ác nghiệp 。phá hoại vô khí 。 腐爛盡滅。彼地獄中爾乃得脫。既得脫已。 hủ lạn/lan tận diệt 。bỉ địa ngục trung nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於五百世生餓鬼中。名黃餓鬼。 ư ngũ bách thế sanh ngạ quỷ trung 。danh hoàng ngạ quỷ 。 彼人彼處既得脫已。於五百世。生多苦惱畜生之中。 bỉ nhân bỉ xứ ký đắc thoát dĩ 。ư ngũ bách thế 。sanh đa khổ não súc sanh chi trung 。 彼處脫已。難得人身。如龜遇孔。 bỉ xứ thoát dĩ 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若於前世過去久遠。有善業熟。得生人中。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。hữu thiện nghiệp thục 。đắc sanh nhân trung 。 在於邊處夷人中生。常病常貧。目盲少命。所有語言。 tại ư biên xứ/xử di nhân trung sanh 。thường bệnh thường bần 。mục manh thiểu mạng 。sở hữu ngữ ngôn 。 人所不信。是彼邪見餘殘果報。 nhân sở bất tín 。thị bỉ tà kiến dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。次觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。thứ quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 有何異處。彼見聞知。有別異處名大燒處。 hữu hà dị xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。hữu biệt dị xứ/xử danh Đại thiêu xứ/xử 。 是彼地獄最初別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục tối sơ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。 bỉ kiến văn tri 。 若人殺生偷盜邪行飲酒妄語業及果報。如前所說。復有邪見樂行多作。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 得惡業果。云何邪見。所謂有人作如是見。 đắc ác nghiệp quả 。vân hà tà kiến 。sở vị hữu nhân tác như thị kiến 。 殺生因緣。得生天中如是惡業。得惡果報。何以故。 sát sanh nhân duyên 。đắc sanh thiên trung như thị ác nghiệp 。đắc ác quả báo 。hà dĩ cố 。 以死苦者。苦中最重。諸道中樂。天樂為最。 dĩ tử khổ giả 。khổ trung tối trọng 。chư đạo trung lạc/nhạc 。Thiên nhạc vi/vì/vị tối 。 殺生之業。非彼樂因。殺生與苦故非樂因。 sát sanh chi nghiệp 。phi bỉ lạc/nhạc nhân 。sát sanh dữ khổ cố phi lạc/nhạc nhân 。 如是既作惡因業果。為他人說。如是邪見。 như thị ký tác ác nhân nghiệp quả 。vi tha nhân thuyết 。như thị tà kiến 。 得惡業果。而不懺悔。彼人以是惡業因緣。 đắc ác nghiệp quả 。nhi bất sám hối 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。生大燒處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。sanh Đại thiêu xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具受。十倍更重。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。thập bội cánh trọng 。 復有勝者。以惡業故。自身生火。其火極熱。 phục hưũ thắng giả 。dĩ ác nghiệp cố 。tự thân sanh hỏa 。kỳ hỏa cực nhiệt 。 餘地獄火。於此地獄極熱大火。 dư địa ngục hỏa 。ư thử địa ngục cực nhiệt Đại hỏa 。 十六分中唯是一分。此地獄人。見餘地獄所有諸火。 thập lục phần trung duy thị nhất phân 。thử địa ngục nhân 。kiến dư địa ngục sở hữu chư hỏa 。 猶如霜雪。此地獄人。內外炎燃。 do như sương tuyết 。thử địa ngục nhân 。nội ngoại viêm nhiên 。 而復更有第三熾火。謂心悔熱。如是異生。而復更燒。 nhi phục cánh hữu đệ tam sí hỏa 。vị tâm hối nhiệt 。như thị dị sanh 。nhi phục cánh thiêu 。 彼地獄人。自知邪見。如是苦果。苦報苦味。 bỉ địa ngục nhân 。tự tri tà kiến 。như thị khổ quả 。khổ báo khổ vị 。 以邪見故。如是火燒。無一念間暫時得樂。 dĩ tà kiến cố 。như thị hỏa thiêu 。vô nhất niệm gian tạm thời đắc lạc/nhạc 。 如是焦熱大地獄處。名大燒處。 như thị tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。danh Đại thiêu xứ/xử 。 彼惡邪見惡業行人。長遠時煮。云何長時無人知數。 bỉ ác tà kiến ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。trường/trưởng viễn thời chử 。vân hà trường/trưởng thời vô nhân tri số 。 彼地獄人。於一切時。燒煮散壞。乃至惡業。 bỉ địa ngục nhân 。ư nhất thiết thời 。thiêu chử tán hoại 。nãi chí ác nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。於三百世。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。ư tam bách thế 。 生餓鬼中。於二百世。生畜生中。 sanh ngạ quỷ trung 。ư nhị bách thế 。sanh súc sanh trung 。 彼人彼處既得脫已。若生人中同業之處。則於父母。 bỉ nhân bỉ xứ ký đắc thoát dĩ 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。tức ư phụ mẫu 。 不生敬重。無慚無愧無羞無恥。食人糞屎。 bất sanh kính trọng 。vô tàm vô quý vô tu vô sỉ 。thực/tự nhân phẩn thỉ 。 於諸國土。處處遊行。離聞正法。 ư chư quốc độ 。xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。ly văn chánh pháp 。 為一切人之所嫌賤。與狗同食。與狗同行。手足麁捩。 vi/vì/vị nhất thiết nhân chi sở hiềm tiện 。dữ cẩu đồng thực/tự 。dữ cẩu đồng hạnh/hành/hàng 。thủ túc thô liệt 。 常依他食。盡其身命空無福德。捨此身已。 thường y tha thực/tự 。tận kỳ thân mạng không vô phước đức 。xả thử thân dĩ 。 次第還入不可愛道。如前邪見不愛中下。 thứ đệ hoàn nhập bất khả ái đạo 。như tiền tà kiến bất ái trung hạ 。 彼比丘既觀察已。隨善正見。正意諦觀。行於正道。 bỉ Tỳ-kheo ký quan sát dĩ 。tùy thiện chánh kiến 。chánh ý đế quán 。hạnh/hành/hàng ư chánh đạo 。 得涅槃行。相應觀察。 đắc Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。tướng ứng quan sát 。 又彼比丘知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為分荼離迦。是彼地獄第二別處。眾生何業。 bỉ xứ danh vi phần đồ ly Ca 。thị bỉ địa ngục đệ nhị biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。 生於彼處。彼見聞知。 sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若人殺生偷盜邪行飲酒妄語。樂行多作業及果報。如前所說。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有邪見。如是一種樂行多作。所謂有人自餓而死。 phục hưũ tà kiến 。như thị nhất chủng lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。sở vị hữu nhân tự ngạ nhi tử 。 望得生天。彼人如是復教他人。若隨喜他。 vọng đắc sanh thiên 。bỉ nhân như thị phục giáo tha nhân 。nhược/nhã tùy hỉ tha 。 令住邪見惡因所縛。心惡思惟。造作惡論。 lệnh trụ/trú tà kiến ác nhân sở phược 。tâm ác tư tánh 。tạo tác ác luận 。 復教他人。令住惡論。彼人如是自餓而死。 phục giáo tha nhân 。lệnh trụ/trú ác luận 。bỉ nhân như thị tự ngạ nhi tử 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄。分荼梨迦別異處生受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục 。phần đồ lê Ca biệt dị xứ/xử sanh thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說。活等地獄所受苦惱。彼一切苦。 như tiền sở thuyết 。hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。 此中具受。兩倍更重。復有勝者。所謂彼人。 thử trung cụ thọ/thụ 。lượng (lưỡng) bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ nhân 。 一切身分。炎鬘無間。如是罪人一切身分。 nhất thiết thân phần 。viêm man Vô gián 。như thị tội nhân nhất thiết thân phần 。 無芥子許中間無火無炎燃處。 vô giới tử hứa trung gian vô hỏa vô viêm nhiên xứ/xử 。 彼人惡業相似因果。火熱甚熾不可譬喻。無有相似。 bỉ nhân ác nghiệp tương tự nhân quả 。hỏa nhiệt thậm sí bất khả thí dụ 。vô hữu tương tự 。 如彼邪見。一切業中最第一惡。如彼相似。 như bỉ tà kiến 。nhất thiết nghiệp trung tối đệ nhất ác 。như bỉ tương tự 。 其火熱極。一切火中。此火最熱。一切惡業相似得果。 kỳ hỏa nhiệt cực 。nhất thiết hỏa trung 。thử hỏa tối nhiệt 。nhất thiết ác nghiệp tương tự đắc quả 。 是故彼火不可譬喻。無有相似彼業力故。 thị cố bỉ hỏa bất khả thí dụ 。vô hữu tương tự bỉ nghiệp lực cố 。 於一切時。常燒不停。如是燒已。 ư nhất thiết thời 。thường thiêu bất đình 。như thị thiêu dĩ 。 復見開敷分荼梨迦。無量鳥眾喜樂池流。清水具足。 phục kiến khai phu phần đồ lê Ca 。vô lượng điểu chúng thiện lạc trì lưu 。thanh thủy cụ túc 。 異地獄人。如是說言。汝疾走來。汝疾走來。 dị địa ngục nhân 。như thị thuyết ngôn 。nhữ tật tẩu lai 。nhữ tật tẩu lai 。 我此間有分荼梨迦。池林清軟。有水可飲。 ngã thử gian hữu phần đồ lê Ca 。trì lâm thanh nhuyễn 。hữu thủy khả ẩm 。 林有潤影近在不遠。彼地獄人。 lâm hữu nhuận ảnh cận tại bất viễn 。bỉ địa ngục nhân 。 喚邪見人而安慰之。相隨走趣分荼梨迦池林水所。 hoán tà kiến nhân nhi an úy chi 。tướng tùy tẩu thú phần đồ lê Ca trì lâm thủy sở 。 既如是走。火炭滿道道上有坑。滿中熾火。 ký như thị tẩu 。hỏa thán mãn đạo đạo thượng hữu khanh 。mãn trung sí hỏa 。 罪人入已。一切身分皆悉燒盡。燒已復生。 tội nhân nhập dĩ 。nhất thiết thân phần giai tất thiêu tận 。thiêu dĩ phục sanh 。 生已復燒。渴欲飲水。走猶不息。既如是走。 sanh dĩ phục thiêu 。khát dục ẩm thủy 。tẩu do bất tức 。ký như thị tẩu 。 鞞多羅杖生在道上杖有火炎。拘捩罪人。 tỳ Ta-la trượng sanh tại đạo thượng trượng hữu hỏa viêm 。câu liệt tội nhân 。 一切身分皆悉作瘡。骨髓散盡。盡已復生。以熱渴故。 nhất thiết thân phần giai tất tác sang 。cốt tủy tán tận 。tận dĩ phục sanh 。dĩ nhiệt khát cố 。 猶故走趣分荼梨迦池水樹林。以惡業故。 do cố tẩu thú phần đồ lê Ca trì thủy thụ lâm 。dĩ ác nghiệp cố 。 有食肉虫。遍其身體。啄其兩眼而噉食之。 hữu thực nhục trùng 。biến kỳ thân thể 。trác kỳ lượng (lưỡng) nhãn nhi đạm thực chi 。 啄已復生。生已復啄。彼人無眼而復熱渴。 trác dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục trác 。bỉ nhân vô nhãn nhi phục nhiệt khát 。 如是走趣分荼梨迦池水樹林。復有異虫。 như thị tẩu thú phần đồ lê Ca trì thủy thụ lâm 。phục hưũ dị trùng 。 生在其身。彼盲眼人。一切身分。為虫所食。 sanh tại kỳ thân 。bỉ manh nhãn nhân 。nhất thiết thân phần 。vi/vì/vị trùng sở thực/tự 。 唱聲大喚。又復眼生。虫復啄食。 xướng thanh Đại hoán 。hựu phục nhãn sanh 。trùng phục trác thực/tự 。 如是無量百千年歲。食已復生。生已復食。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thực/tự dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục thực/tự 。 若復走趣分荼梨迦池水樹林。既到彼已。悕望涼冷。 nhược phục tẩu thú phần đồ lê Ca trì thủy thụ lâm 。ký đáo bỉ dĩ 。hy vọng lương lãnh 。 便前進入。既入彼處分荼梨迦。炎燃高火五百由旬。 tiện tiền tiến/tấn nhập 。ký nhập bỉ xứ phần đồ lê Ca 。viêm nhiên cao hỏa ngũ bách do tuần 。 彼地獄人惡業所誑。各各別上分荼梨迦。 bỉ địa ngục nhân ác nghiệp sở cuống 。các các biệt thượng phần đồ lê Ca 。 既上樹已。多有炎鬘。普遍身分。如是上已。 ký thượng thụ/thọ dĩ 。đa hữu viêm man 。phổ biến thân phần 。như thị thượng dĩ 。 受第一惡極重苦惱。飢渴所逼。 thọ/thụ đệ nhất ác cực trọng khổ não 。cơ khát sở bức 。 如是彼處所有熾火。其色猶如分荼離迦。彼火燒炙。 như thị bỉ xứ sở hữu sí hỏa 。kỳ sắc do như phần đồ ly Ca 。bỉ hỏa thiêu chích 。 死而復活。一切身分皆悉遍燒。 tử nhi phục hoạt 。nhất thiết thân phần giai tất biến thiêu 。 如甄叔迦樹色相似。於一切時。受大苦惱。 như chân thúc ca thụ sắc tương tự 。ư nhất thiết thời 。thọ/thụ đại khổ não 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於四百世。生餓鬼中。受飢渴苦。既得脫已。 ư tứ bách thế 。sanh ngạ quỷ trung 。thọ/thụ cơ khát khổ 。ký đắc thoát dĩ 。 於三百世。生畜生中。既得脫已。難得人身。 ư tam bách thế 。sanh súc sanh trung 。ký đắc thoát dĩ 。nan đắc nhân thân 。 如龜遇孔。若生人中同業之處。 như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 彼人則生畏刀鐵處儉處賊處多惡人處。國土中生。 bỉ nhân tức sanh úy đao thiết xứ/xử kiệm xứ/xử tặc xứ/xử đa ác nhân xứ/xử 。quốc độ trung sanh 。 又彼生處常貧常病。僕使下賤諸根不具。 hựu bỉ sanh xứ thường bần thường bệnh 。bộc sử hạ tiện chư căn bất cụ 。 是彼邪見惡行惡業餘殘果報。 thị bỉ tà kiến ác hành ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名為龍旋。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh vi long toàn 。 是彼地獄第三別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。若人殺生偷盜邪行飲酒妄語。 bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。 樂行多作業及果報。如前所說。復有邪見樂行多作。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 所謂有人形相不正。或有常(跳-兆+存)不曾正坐。 sở vị hữu nhân hình tướng bất chánh 。hoặc hữu thường (khiêu -triệu +tồn )bất tằng chánh tọa 。 若常合掌。常手支頰。常舐手食。 nhược/nhã thường hợp chưởng 。thường thủ chi giáp 。thường thỉ thủ thực/tự 。 有如是等諸外道輩。彼有說言。斷欲瞋癡。得涅槃者。 hữu như thị đẳng chư ngoại đạo bối 。bỉ hữu thuyết ngôn 。đoạn dục sân si 。đắc Niết Bàn giả 。 是則不然。寂靜根者。是亦不得。 thị tắc bất nhiên 。tịch tĩnh căn giả 。thị diệc bất đắc 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。 生龍旋處。受大苦惱。所謂苦者。 sanh long toàn xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 彼處多饒炎頭惡龍。瞋怒毒盛。在彼地獄。彼龍身量。 bỉ xứ đa nhiêu viêm đầu ác long 。sân nộ độc thịnh 。tại bỉ địa ngục 。bỉ long thân lượng 。 若一居賒。有一由旬。惡毒熾盛。普身遍體。 nhược/nhã nhất cư xa 。hữu nhất do-tuần 。ác độc sí thịnh 。phổ thân biến thể 。 有見毒者。有觸毒者。有牙毒者。滿彼地獄。 hữu kiến độc giả 。hữu xúc độc giả 。hữu nha độc giả 。mãn bỉ địa ngục 。 彼地獄人。生龍群中。眾龍迴轉。拶磨罪人。 bỉ địa ngục nhân 。sanh long quần trung 。chúng long hồi chuyển 。tạt ma tội nhân 。 碎如麨摶。復有生在龍口中者。彼牙毒炎。 toái như xiểu đoàn 。phục hưũ sanh tại long khẩu trung giả 。bỉ nha độc viêm 。 連急速嚼。有無量到。若百千到。死已復生。 liên cấp tốc tước 。hữu vô lượng đáo 。nhược/nhã bách thiên đáo 。tử dĩ phục sanh 。 生已復嚼嚼已復死。死已復生。彼諸罪人。 sanh dĩ phục tước tước dĩ phục tử 。tử dĩ phục sanh 。bỉ chư tội nhân 。 三種火燒。一是毒火。二地獄火。三飢渴火。 tam chủng hỏa thiêu 。nhất thị độc hỏa 。nhị địa ngục hỏa 。tam cơ khát hỏa 。 彼諸罪人。生三火中。受堅(革*卬)苦。自業相似。 bỉ chư tội nhân 。sanh tam hỏa trung 。thọ/thụ kiên (cách *ngang )khổ 。tự nghiệp tương tự 。 復有第四病火煮之。病重苦惱。不可具說。 phục hưũ đệ tứ bệnh hỏa chử chi 。bệnh trọng khổ não 。bất khả cụ thuyết 。 如是罪人。惡業行者。常一切時。在火中生。 như thị tội nhân 。ác nghiệp hành giả 。thường nhất thiết thời 。tại hỏa trung sanh 。 燒煮拶磨乾燥碎散。乃至惡業破壞無氣。 thiêu chử tạt ma kiền táo toái tán 。nãi chí ác nghiệp phá hoại vô khí 。 腐爛盡滅。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 hủ lạn/lan tận diệt 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 百五十世。生在針咽餓鬼之中。於二百世。 bách ngũ thập thế 。sanh tại châm yết ngạ quỷ chi trung 。ư nhị bách thế 。 生畜生中。飢渴燒身。離水無水。 sanh súc sanh trung 。cơ khát thiêu thân 。ly thủy vô thủy 。 謂師子虎熊羆等身。在於曠野十二由旬無水之處。若得脫已。 vị sư tử hổ hùng bi đẳng thân 。tại ư khoáng dã thập nhị do-tuần vô thủy chi xứ/xử 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。 難得人身。如龜遇孔。若生人中。則為野人。 nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung 。tức vi/vì/vị dã nhân 。 眼不見食。何況食之。唯食藥草及諸果等。 nhãn bất kiến thực/tự 。hà huống thực/tự chi 。duy thực/tự dược thảo cập chư quả đẳng 。 以自存活。是彼惡業餘殘果報。 dĩ tự tồn hoạt 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 復觀焦熱之大地獄更有何處。彼見聞知。復有異處。 phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục cánh hữu hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 名為赤銅彌泥旋處。是彼地獄第四別處。 danh vi xích đồng di nê toàn xứ/xử 。thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若人殺生偷盜邪行飲酒妄語。樂行多作。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 所謂計言一切世間命無命物。一切皆是魔醯首羅之所化作。非是業果。 sở vị kế ngôn nhất thiết thế gian mạng vô mạng vật 。nhất thiết giai thị Ma-hề Thủ la chi sở hóa tác 。phi thị nghiệp quả 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄。生於赤銅彌泥旋處。受大苦惱。 tại bỉ địa ngục 。sanh ư xích đồng di nê toàn xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。彼地獄處。赤炎銅汁。滿中如海。 sở vị khổ giả 。bỉ địa ngục xứ/xử 。xích viêm đồng trấp 。mãn trung như hải 。 其中多有鐵彌那魚。惡業所作。復有樹葉。 kỳ trung đa hữu thiết di na ngư 。ác nghiệp sở tác 。phục hưũ thụ/thọ diệp 。 利如剃刀。生在赤銅彌泥旋處。諸地獄人。 lợi như thế đao 。sanh tại xích đồng di nê toàn xứ/xử 。chư địa ngục nhân 。 在彼處生。生已復死。死已復生。一切身分。 tại bỉ xứ sanh 。sanh dĩ phục tử 。tử dĩ phục sanh 。nhất thiết thân phần 。 皆悉散壞。爛熟浮出。在銅汁上。出已復沒。 giai tất tán hoại 。lạn/lan thục phù xuất 。tại đồng trấp thượng 。xuất dĩ phục một 。 受大苦惱。迭相走奔。更互唱聲。彼邪見人。 thọ/thụ đại khổ não 。điệt tướng tẩu bôn 。cánh hỗ xướng thanh 。bỉ tà kiến nhân 。 邪見說者。唱喚既走。惡業所作。惡彌那魚。 tà kiến thuyết giả 。xướng hoán ký tẩu 。ác nghiệp sở tác 。ác di na ngư 。 張口疾走。向地獄人。彼魚既到。 trương khẩu tật tẩu 。hướng địa ngục nhân 。bỉ ngư ký đáo 。 即以涎羂攝縛罪人。令入口中。以牙機關嚼之令碎。 tức dĩ tiên quyển nhiếp phược tội nhân 。lệnh nhập khẩu trung 。dĩ nha ky quan tước chi lệnh toái 。 彼罪人身。半在魚口。半在口外。 bỉ tội nhân thân 。bán tại ngư khẩu 。bán tại khẩu ngoại 。 熱炎赤銅沸汁煮之。受是二種堅急苦惱。 nhiệt viêm xích đồng phí trấp chử chi 。thọ/thụ thị nhị chủng kiên cấp khổ não 。 彼人如是半在魚口。常被咀嚼。半在熱炎。赤銅汁煮。 bỉ nhân như thị bán tại ngư khẩu 。thường bị trớ tước 。bán tại nhiệt viêm 。xích đồng trấp chử 。 經無數時。既得脫已。更復入餘異赤銅汁。 Kinh vô số thời 。ký đắc thoát dĩ 。cánh phục nhập dư dị xích đồng trấp 。 既入彼處。多有惡虫。虫金剛嘴。 ký nhập bỉ xứ 。đa hữu ác trùng 。trùng Kim cương chủy 。 牙復甚利無量熾毒。如是惡虫在彼闇處赤銅汁中。 nha phục thậm lợi vô lượng sí độc 。như thị ác trùng tại bỉ ám xứ/xử xích đồng trấp trung 。 取彼罪人嚼之令破。碎末如沙。然後食之。 thủ bỉ tội nhân tước chi lệnh phá 。toái mạt như sa 。nhiên hậu thực/tự chi 。 彼地獄人既受苦惱。若欲唱喚而張口者。 bỉ địa ngục nhân ký thọ khổ não 。nhược/nhã dục xướng hoán nhi trương khẩu giả 。 彼赤銅汁滿其口中。不能出聲。彼赤銅汁。遍滿九竅。 bỉ xích đồng trấp mãn kỳ khẩu trung 。bất năng xuất thanh 。bỉ xích đồng trấp 。biến mãn cửu khiếu 。 滿已極煮。一切身分皆悉消洋。又復彼處。 mãn dĩ cực chử 。nhất thiết thân phần giai tất tiêu dương 。hựu phục bỉ xứ 。 時節長久。煮之下沈沈已浮出。 thời tiết trường/trưởng cửu 。chử chi hạ trầm trầm dĩ phù xuất 。 既浮出已惡業所作。多有風刀而甚毒利。碎割其身。 ký phù xuất dĩ ác nghiệp sở tác 。đa hữu phong đao nhi thậm độc lợi 。toái cát kỳ thân 。 彼不實語不信業果邪見之人。常一切時。 bỉ bất thật ngữ bất tín nghiệp quả tà kiến chi nhân 。thường nhất thiết thời 。 燒煮散壞。乃至惡業。未壞未爛。業氣未盡。 thiêu chử tán hoại 。nãi chí ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 既得脫已。於三百世。生餓鬼中。 ký đắc thoát dĩ 。ư tam bách thế 。sanh ngạ quỷ trung 。 彼鬼名為悕望悕望。若得脫已。於三百世。生畜生中。 bỉ quỷ danh vi hy vọng hy vọng 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。ư tam bách thế 。sanh súc sanh trung 。 作象作熊作蟻子等。常患飢渴。寒熱所逼。 tác tượng tác hùng tác nghĩ tử đẳng 。thường hoạn cơ khát 。hàn nhiệt sở bức 。 風吹日炙。忍耐叵堪。彼畜生中。既得脫已。 phong xuy nhật chích 。nhẫn nại phả kham 。bỉ súc sanh trung 。ký đắc thoát dĩ 。 難得人身。如龜遇孔。若於前世過去久遠。 nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。 有善業熟。得生人中。在多怖畏嶮惡之處。 hữu thiện nghiệp thục 。đắc sanh nhân trung 。tại đa bố úy hiểm ác chi xứ/xử 。 常斫木處。常取魚處。常生怖畏。 thường chước mộc xứ/xử 。thường thủ ngư xứ/xử 。thường sanh bố úy 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 更有何處。彼見聞知。復有異處。名鐵鑊處。 cánh hữu hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh thiết hoạch xứ/xử 。 是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺盜邪行飲酒妄語。業及果報。 bỉ kiến hữu nhân sát đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ 。nghiệp cập quả báo 。 如前所說。復有邪見樂行多作。 như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 所謂外道邪見齋中殺於丈夫。而作是言。我今作會而殺丈夫。 sở vị ngoại đạo tà kiến trai trung sát ư trượng phu 。nhi tác thị ngôn 。ngã kim tác hội nhi sát trượng phu 。 彼得生天。我亦生天。彼若生天。與我為證。 bỉ đắc sanh thiên 。ngã diệc sanh thiên 。bỉ nhược/nhã sanh thiên 。dữ ngã vi/vì/vị chứng 。 或有取龜殺證因緣。後世生天。 hoặc hữu thủ quy sát chứng nhân duyên 。hậu thế sanh thiên 。 或復教他一生如是。種姓如是。妨礙正道。安住邪道。 hoặc phục giáo tha nhất sanh như thị 。chủng tính như thị 。phương ngại chánh đạo 。an trụ tà đạo 。 如是惡業邪見之人。身壞命終。墮於惡處。 như thị ác nghiệp tà kiến chi nhân 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄生鐵鑊處。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục sanh thiết hoạch xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說。活等地獄所受苦惱。彼一切苦。 như tiền sở thuyết 。hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。 此中具受。十倍更重。復有勝者。有六鐵鑊。 thử trung cụ thọ/thụ 。thập bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。hữu lục thiết hoạch 。 十由旬量。六者所謂平等受苦。無力無救。 thập do-tuần lượng 。lục giả sở vị bình đẳng thọ khổ 。vô lực vô cứu 。 火常熱沸。鋸葉水生。極利刀鬘。極熱沸水。 hỏa thường nhiệt phí 。cứ diệp thủy sanh 。cực lợi đao man 。cực nhiệt phí thủy 。 多饒惡蛇。平等受苦。無力鑊者。罪人入中。 đa nhiêu ác xà 。bình đẳng thọ khổ 。vô lực hoạch giả 。tội nhân nhập trung 。 詳聚一處。作一身聚。猶如麨摶。被煮無力。 tường tụ nhất xứ/xử 。tác nhất thân tụ 。do như xiểu đoàn 。bị chử vô lực 。 而復更煮。轉復無力。如是惡處。身不能救。 nhi phục cánh chử 。chuyển phục vô lực 。như thị ác xứ/xử 。thân bất năng cứu 。 心不能救。如是無法。惡道之人無法可救。 tâm bất năng cứu 。như thị vô Pháp 。ác đạo chi nhân vô Pháp khả cứu 。 離能救人。以無救故。長久時煮。火常熱沸。 ly năng cứu nhân 。dĩ vô cứu cố 。trường/trưởng cửu thời chử 。hỏa thường nhiệt phí 。 熱鐵鑊者。罪人入中。熱沸赤銅。煮之身散。 nhiệt thiết hoạch giả 。tội nhân nhập trung 。nhiệt phí xích đồng 。chử chi thân tán 。 灰亦叵得。盡已復生。生而常煮。鋸葉水生。 hôi diệc phả đắc 。tận dĩ phục sanh 。sanh nhi thường chử 。cứ diệp thủy sanh 。 熱鐵鑊者。罪人入中。赤銅色水。鋸割其身。 nhiệt thiết hoạch giả 。tội nhân nhập trung 。xích đồng sắc thủy 。cứ cát kỳ thân 。 彼處火炎。頭在下入。既入彼處。或沈或浮。 bỉ xứ hỏa viêm 。đầu tại hạ nhập 。ký nhập bỉ xứ 。hoặc trầm hoặc phù 。 常為鋸割。熱沸銅汁割其身體。脈脈分散。 thường vi/vì/vị cứ cát 。nhiệt phí đồng trấp cát kỳ thân thể 。mạch mạch phần tán 。 如是劈裂。又復沈沒。沒已更浮。浮已復沈。 như thị phách liệt 。hựu phục trầm một 。một dĩ cánh phù 。phù dĩ phục trầm 。 如是鋸水。常割常裂。皆悉熟爛。猶如熟豆。 như thị cứ thủy 。thường cát thường liệt 。giai tất thục lạn/lan 。do như thục đậu 。 身體分裂。或浮或沈。於長久時常煮割劈。 thân thể phần liệt 。hoặc phù hoặc trầm 。ư trường/trưởng cửu thời thường chử cát phách 。 極利刀鬘熱鐵鑊者。罪人入中。所受苦惱。 cực lợi đao man nhiệt thiết hoạch giả 。tội nhân nhập trung 。sở thọ khổ não 。 有利刀鬘。在彼鑊中。利如剃刀。劈其身分。 hữu lợi đao man 。tại bỉ hoạch trung 。lợi như thế đao 。phách kỳ thân phần 。 若置罪人。極熱沸水。多饒惡蛇。此二鑊者。 nhược/nhã trí tội nhân 。cực nhiệt phí thủy 。đa nhiêu ác xà 。thử nhị hoạch giả 。 罪人入中。所受苦惱。有熱沸水。極沸勇沫。 tội nhân nhập trung 。sở thọ khổ não 。hữu nhiệt phí thủy 。cực phí dũng mạt 。 高半由旬。沫中有蛇。牙甚嚴利。若觸若見。 cao bán do-tuần 。mạt trung hữu xà 。nha thậm nghiêm lợi 。nhược/nhã xúc nhược/nhã kiến 。 皆有熾火。燒地獄人。觸如刀割。肉盡骨在。 giai hữu sí hỏa 。thiêu địa ngục nhân 。xúc như đao cát 。nhục tận cốt tại 。 煮之則熟。身皆爛盡。沸沫煮之。身分皆洋。 chử chi tức thục 。thân giai lạn/lan tận 。phí mạt chử chi 。thân phần giai dương 。 若在水中。苦毒煎煮。受第一苦。堅(革*卬)重苦。 nhược/nhã tại thủy trung 。khổ độc tiên chử 。thọ/thụ đệ nhất khổ 。kiên (cách *ngang )trọng khổ 。 彼地獄人。閻魔羅人。若來到者。起如是意。 bỉ địa ngục nhân 。diêm ma la nhân 。nhược/nhã lai đáo giả 。khởi như thị ý 。 作何方便。閉塞鑊門。令彼罪人。不能走出。 tác hà phương tiện 。bế tắc hoạch môn 。lệnh bỉ tội nhân 。bất năng tẩu xuất 。 閻魔羅人。起如是意。當以金剛堅塞其口。 diêm ma la nhân 。khởi như thị ý 。đương dĩ Kim cương kiên tắc kỳ khẩu 。 合之在地。則不能走。種種苦惱。在中具受。 hợp chi tại địa 。tức bất năng tẩu 。chủng chủng khổ não 。tại trung cụ thọ/thụ 。 閻魔羅人。既發此意。一切鐵鑊。合口在下。 diêm ma la nhân 。ký phát thử ý 。nhất thiết thiết hoạch 。hợp khẩu tại hạ 。 復炎鬘火。兩倍熾炎。彼地獄人。受如是苦。 phục viêm man hỏa 。lượng (lưỡng) bội sí viêm 。bỉ địa ngục nhân 。thọ/thụ như thị khổ 。 閻魔羅人。極有瞋意。復更思惟。云何方便。 diêm ma la nhân 。cực hữu sân ý 。phục cánh tư tánh 。vân hà phương tiện 。 更與異苦。既思惟已。復取鐵薪。兩重炎燃。 cánh dữ dị khổ 。ký tư tánh dĩ 。phục thủ thiết tân 。lượng (lưỡng) trọng viêm nhiên 。 若地獄人。意欲向上。熱沸銅汁。迭互相著。 nhược/nhã địa ngục nhân 。ý dục hướng thượng 。nhiệt phí đồng trấp 。điệt hỗ tưởng trước 。 有身散者。有蛇嚴毒。火燒其身。已爛熟者。 hữu thân tán giả 。hữu xà nghiêm độc 。hỏa thiêu kỳ thân 。dĩ lạn/lan thục giả 。 常一切時受種種苦。乃至惡業未壞未爛。 thường nhất thiết thời thọ/thụ chủng chủng khổ 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時。與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處熱鐵鑊中。爾乃得脫。既得脫已。 bỉ địa ngục xứ/xử nhiệt thiết hoạch trung 。nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於三百世。生食臭氣。餓鬼之中。彼處脫已。 ư tam bách thế 。sanh thực/tự xú khí 。ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ 。 於三百世。生畜生中。彼處脫已。若生人中。 ư tam bách thế 。sanh súc sanh trung 。bỉ xứ thoát dĩ 。nhược/nhã sanh nhân trung 。 同業之處。作癡論師。說惡因論。心意顛倒。 đồng nghiệp chi xứ/xử 。tác si Luận sư 。thuyết ác nhân luận 。tâm ý điên đảo 。 或望富樂。一月不食。有望生天。一日不食。 hoặc vọng phú lạc/nhạc 。nhất nguyệt bất thực/tự 。hữu vọng sanh thiên 。nhất nhật bất thực/tự 。 愛使所縛。彼人如是。為苦所縛。如是如是。 ái sử sở phược 。bỉ nhân như thị 。vi/vì/vị khổ sở phược 。như thị như thị 。 復更受苦。是彼惡業。餘殘果報。 phục cánh thọ khổ 。thị bỉ ác nghiệp 。dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名血河漂。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh huyết hà phiêu 。 是彼地獄第六別處。眾生何業。生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。 所謂邪見惡業眾生。生於彼處。 sở vị tà kiến ác nghiệp chúng sanh 。sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人違犯禁戒。多犯戒已。如是思惟。我若苦行。 bỉ kiến hữu nhân vi phạm cấm giới 。đa phạm giới dĩ 。như thị tư duy 。ngã nhược/nhã khổ hạnh 。 罪則消滅。有多福德。彼人既作如是思惟。 tội tức tiêu diệt 。hữu đa phước đức 。bỉ nhân ký tác như thị tư duy 。 入樹林中。懸脚著樹頭面在下。以刀破鼻。 nhập thụ lâm trung 。huyền cước trước/trứ thụ/thọ đầu diện tại hạ 。dĩ đao phá tỳ 。 或自破額。作瘡血出。以火燒血。望得生天。 hoặc tự phá ngạch 。tác sang huyết xuất 。dĩ hỏa thiêu huyết 。vọng đắc sanh thiên 。 是惡道行。譬如有人沙中求油。油不可得。 thị ác đạo hạnh/hành/hàng 。thí như hữu nhân sa trung cầu du 。du bất khả đắc 。 彼人血盡而致命終。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân huyết tận nhi trí mạng chung 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄血河漂處。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục huyết hà phiêu xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說。活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。五倍更重。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。ngũ bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處。閻魔羅人。手執熱炎。枷刀(矛*(替-曰+貝))石。 sở vị bỉ xứ 。diêm ma la nhân 。thủ chấp nhiệt viêm 。gia đao (mâu *(thế -viết +bối ))thạch 。 散之為末。流血成河。此河急漂。餘地獄人。 tán chi vi/vì/vị mạt 。lưu huyết thành hà 。thử hà cấp phiêu 。dư địa ngục nhân 。 多饒髮骨。在彼河中。復有第二赤銅河流。 đa nhiêu phát cốt 。tại bỉ hà trung 。phục hưũ đệ nhị xích đồng hà lưu 。 其河名曰惡水可畏。彼河有虫。名為丸虫。 kỳ hà danh viết ác thủy khả úy 。bỉ hà hữu trùng 。danh vi hoàn trùng 。 其觸如火。彼地獄處。觸彼罪人。燒而食之。 kỳ xúc như hỏa 。bỉ địa ngục xứ/xử 。xúc bỉ tội nhân 。thiêu nhi thực/tự chi 。 如是地獄。血河所漂。年歲無數。時節久遠。 như thị địa ngục 。huyết hà sở phiêu 。niên tuế vô số 。thời tiết cửu viễn 。 受大苦惱。彼血河漂地獄之處。常一切時。 thọ/thụ đại khổ não 。bỉ huyết hà phiêu địa ngục chi xứ/xử 。thường nhất thiết thời 。 受惡苦惱。如是乃至彼邪見人。惡不善業。 thọ/thụ ác khổ não 。như thị nãi chí bỉ tà kiến nhân 。ác bất thiện nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於五百世。食煙活命。餓鬼中生。既得脫已。 ư ngũ bách thế 。thực/tự yên hoạt mạng 。ngạ quỷ trung sanh 。ký đắc thoát dĩ 。 於四百世。生畜生中。而作海鳥。 ư tứ bách thế 。sanh súc sanh trung 。nhi tác hải điểu 。 或在海畔河口處生。彼鳥赤頭。是彼前業餘殘果報。 hoặc tại hải bạn hà khẩu xứ/xử sanh 。bỉ điểu xích đầu 。thị bỉ tiền nghiệp dư tàn quả báo 。 若生人中同業之處。貧窮多病。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng đa bệnh 。 是本惡業餘殘果報。 thị bổn ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為饒骨髓虫。是彼地獄第七別處。眾生何業。 bỉ xứ danh vi nhiêu cốt tủy trùng 。thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。 生於彼處。彼見聞知。若人多作惡不善業。 sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。nhược/nhã nhân đa tác ác bất thiện nghiệp 。 身不善業。口不善業。意不善業。 thân bất thiện nghiệp 。khẩu bất thiện nghiệp 。ý bất thiện nghiệp 。 復離正聞如是癡人。望生梵世。惡行離戒。本性無戒。 phục ly chánh Văn như thị si nhân 。vọng sanh phạm thế 。ác hành ly giới 。bổn tánh vô giới 。 此諂曲人。與他苦惱。遠離正戒。 thử siểm khúc nhân 。dữ tha khổ não 。viễn ly chánh giới 。 以乾牛屎而自燒身。彼人現世燒身受苦。 dĩ kiền ngưu thỉ nhi tự thiêu thân 。bỉ nhân hiện thế thiêu thân thọ khổ 。 如是人中人火所燒。身壞命終。墮於惡處。 như thị nhân trung nhân hỏa sở thiêu 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 饒骨髓虫地獄處生。受大苦惱。所謂苦者。鐵椎打頭。 nhiêu cốt tủy trùng địa ngục xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。thiết chuy đả đầu 。 乃至脚足。唱聲大喚。一切身分。如蜜蠟摶。 nãi chí cước túc 。xướng thanh Đại hoán 。nhất thiết thân phần 。như mật lạp đoàn 。 不可分別。而復不死。是彼邪見惡業力故。 bất khả phân biệt 。nhi phục bất tử 。thị bỉ tà kiến ác nghiệp lực cố 。 彼地獄處。曠三由旬。高五由旬。地獄人身。 bỉ địa ngục xứ/xử 。khoáng tam do-tuần 。cao ngũ do-tuần 。địa ngục nhân thân 。 廣長亦爾。遍滿其中。以為肉山。彼地獄處。 quảng trường/trưởng diệc nhĩ 。biến mãn kỳ trung 。dĩ vi/vì/vị nhục sơn 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 饒濕生虫。皆是眾生。如是虫者。何業所致。 nhiêu thấp sanh trùng 。giai thị chúng sanh 。như thị trùng giả 。hà nghiệp sở trí 。 若何丈夫。若何婦女。自身他身。有虫虱等。 nhược/nhã hà trượng phu 。nhược/nhã hà phụ nữ 。tự thân tha thân 。hữu trùng sắt đẳng 。 本殺彼虫。或殺蟻子。或黑虫等。或殺蜱等。 bổn sát bỉ trùng 。hoặc sát nghĩ tử 。hoặc hắc trùng đẳng 。hoặc sát tỳ đẳng 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。彼處作虫。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。bỉ xứ tác trùng 。 名機關虫。如是罪虫。生在彼山。自業所作。 danh ky quan trùng 。như thị tội trùng 。sanh tại bỉ sơn 。tự nghiệp sở tác 。 自業果生。以惡業故。饒骨髓虫地獄之處。 tự nghiệp quả sanh 。dĩ ác nghiệp cố 。nhiêu cốt tủy trùng địa ngục chi xứ/xử 。 更復有餘。閻魔羅人。以火燒之。彼邪見者。 cánh phục hưũ dư 。diêm ma la nhân 。dĩ hỏa thiêu chi 。bỉ tà kiến giả 。 本人中時。以乾牛糞燒身業故。 bổn nhân trung thời 。dĩ kiền ngưu phẩn thiêu thân nghiệp cố 。 與機關虫一處合燒。受大苦惱。彼山既燒。火炎上出。 dữ ky quan trùng nhất xứ/xử hợp thiêu 。thọ/thụ đại khổ não 。bỉ sơn ký thiêu 。hỏa viêm thượng xuất 。 高十由旬。彼地獄人。自罪業故。大火燒身。 cao thập do-tuần 。bỉ địa ngục nhân 。tự tội nghiệp cố 。Đại hỏa thiêu thân 。 共機關虫一處被燒。彼虫身小。受苦亦少。 cọng ky quan trùng nhất xứ/xử bị thiêu 。bỉ trùng thân tiểu 。thọ khổ diệc thiểu 。 彼地獄人。身塊甚大。受苦亦多。彼火炎鬘。 bỉ địa ngục nhân 。thân khối thậm đại 。thọ khổ diệc đa 。bỉ hỏa viêm man 。 迭互相燒。時節長遠。年歲無數。不可窮盡。 điệt hỗ tương thiêu 。thời tiết trường/trưởng viễn 。niên tuế vô số 。bất khả cùng tận 。 乃至彼人。邪見惡業。未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí bỉ nhân 。tà kiến ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時。與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。於五百世。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。ư ngũ bách thế 。 生在針咽山傍止住餓鬼之中。彼處脫已。於五百世。 sanh tại châm yết sơn bàng chỉ trụ ngạ quỷ chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ 。ư ngũ bách thế 。 生畜生中。受海魚身。在於大海大波浪處。 sanh súc sanh trung 。thọ/thụ hải ngư thân 。tại ư đại hải Đại ba lãng xứ/xử 。 極冷水中。灰水之中。既得脫已。難得人身。 cực lãnh thủy trung 。hôi thủy chi trung 。ký đắc thoát dĩ 。nan đắc nhân thân 。 如龜遇孔。若生人中同業之處。常在林行。 như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thường tại lâm hạnh/hành/hàng 。 在林中住。或荒榛處。資生活命。貧窮困苦。 tại lâm trung trụ/trú 。hoặc hoang trăn xứ/xử 。tư sanh hoạt mạng 。bần cùng khốn khổ 。 如是之人。彼荒榛中。野火所燒。 như thị chi nhân 。bỉ hoang trăn trung 。dã hỏa sở thiêu 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為一切人熟。是彼地獄第八別處。 bỉ xứ danh vi nhất thiết nhân thục 。thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。彼見聞知。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若人殺生偷盜邪行飲酒妄語樂行多作。業及果報。如前所說。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有邪見。所謂有人愚癡邪見聽聞邪法。 phục hưũ tà kiến 。sở vị hữu nhân ngu si tà kiến thính văn tà pháp 。 如是癡人身業顛倒。口業顛倒。意業顛倒。 như thị si nhân thân nghiệp điên đảo 。khẩu nghiệp điên đảo 。ý nghiệp điên đảo 。 如是三業常顛倒。行彼邪見人。修邪見行。若於樹林。 như thị tam nghiệp thường điên đảo 。hạnh/hành/hàng bỉ tà kiến nhân 。tu tà kiến hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã ư thụ lâm 。 若山若榛。若兩村間。若洲潬上。如是等處。 nhược/nhã sơn nhược/nhã trăn 。nhược/nhã lượng (lưỡng) thôn gian 。nhược/nhã châu đán thượng 。như thị đẳng xứ/xử 。 放火燒之。彼邪見人。有如是心。若火飽滿。 phóng hỏa thiêu chi 。bỉ tà kiến nhân 。hữu như thị tâm 。nhược/nhã hỏa bão mãn 。 天則歡喜。天若歡喜。我則生天。如是癡人。 Thiên tức hoan hỉ 。Thiên nhược/nhã hoan hỉ 。ngã tức sanh thiên 。như thị si nhân 。 聞惡法故。惡法所誑。作如是計。餧火令飽。 văn ác pháp cố 。ác pháp sở cuống 。tác như thị kế 。ủy hỏa lệnh bão 。 當得生天。如是放火。彼人以是惡業因緣。 đương đắc sanh thiên 。như thị phóng hỏa 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。一切人熟地獄處生。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。nhất thiết nhân thục địa ngục xứ/xử sanh 。 受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具受。五倍更重。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。ngũ bội cánh trọng 。 復有勝者。既生彼處。 phục hưũ thắng giả 。ký sanh bỉ xứ 。 見本人中男女妻妾所愛知識。若父若母。一切所愛親友之人。 kiến bổn nhân trung nam nữ thê thiếp sở ái tri thức 。nhược/nhã phụ nhược/nhã mẫu 。nhất thiết sở ái thân hữu chi nhân 。 皆被燒煮。彼地獄處。男女妻妾。所愛善友。 giai bị thiêu chử 。bỉ địa ngục xứ/xử 。nam nữ thê thiếp 。sở ái thiện hữu 。 父母知識。皆是人中業化所作。 phụ mẫu tri thức 。giai thị nhân trung nghiệp hóa sở tác 。 見在地獄而被燒煮。彼人見已。心大憂悲。極受大苦。 kiến tại địa ngục nhi bị thiêu chử 。bỉ nhân kiến dĩ 。tâm Đại ưu bi 。cực thọ/thụ đại khổ 。 見彼一切所敬愛者被燒被煮。彼地獄處愛火自燒。 kiến bỉ nhất thiết sở kính ái giả bị thiêu bị chử 。bỉ địa ngục xứ/xử ái hỏa tự thiêu 。 憂悲苦重。十六分中彼地獄火不及一分。 ưu bi khổ trọng 。thập lục phần trung bỉ địa ngục hỏa bất cập nhất phân 。 地獄人中。一切苦惱。愛火苦勝。 địa ngục nhân trung 。nhất thiết khổ não 。ái hỏa khổ thắng 。 彼愛火者火中之火。彼愛羂者。羂中之羂。彼愛縛者。 bỉ ái hỏa giả hỏa trung chi hỏa 。bỉ ái quyển giả 。quyển trung chi quyển 。bỉ ái phược giả 。 縛中之縛。繫縛一切愚癡凡夫。 phược trung chi phược 。hệ phược nhất thiết ngu si phàm phu 。 彼人邪見不善業故。 bỉ nhân tà kiến bất thiện nghiệp cố 。 於地獄中見所愛敬親善等人被燒被煮。彼地獄人愛火自燒。彼地獄火。 ư địa ngục trung kiến sở ái kính thân thiện đẳng nhân bị thiêu bị chử 。bỉ địa ngục nhân ái hỏa tự thiêu 。bỉ địa ngục hỏa 。 於愛心火。猶如霜雪。聞妻子眾父母等眾悲號大喚。 ư ái tâm hỏa 。do như sương tuyết 。văn thê tử chúng phụ mẫu đẳng chúng bi hiệu Đại hoán 。 作如是言。汝來救我。可來救我。彼地獄人。 tác như thị ngôn 。nhữ lai cứu ngã 。khả lai cứu ngã 。bỉ địa ngục nhân 。 為地獄火之所燒煮。不得自在。 vi/vì/vị địa ngục hỏa chi sở thiêu chử 。bất đắc tự tại 。 云何能救彼地獄處。常一切時受如是等身心火燒。 vân hà năng cứu bỉ địa ngục xứ/xử 。thường nhất thiết thời thọ/thụ như thị đẳng thân tâm hỏa thiêu 。 時節長遠。年歲無數。乃至惡業。未壞未爛。 thời tiết trường/trưởng viễn 。niên tuế vô số 。nãi chí ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時。與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。於三百世。生餓鬼中。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。ư tam bách thế 。sanh ngạ quỷ trung 。 唯食解等所棄飲食。彼處脫已。於五百世。 duy thực/tự giải đẳng sở khí ẩm thực 。bỉ xứ thoát dĩ 。ư ngũ bách thế 。 生畜生中。常作水虫。多饒兒子。如是兒子。 sanh súc sanh trung 。thường tác thủy trùng 。đa nhiêu nhi tử 。như thị nhi tử 。 為漁獵人。常所殺害。既脫彼處。難得人身。 vi/vì/vị ngư liệp nhân 。thường sở sát hại 。ký thoát bỉ xứ 。nan đắc nhân thân 。 如龜遇孔。若生人中同業之處。貧窮短命。 như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng đoản mạng 。 諸根不具。無妻無子。常作賤人天祀奴等。 chư căn bất cụ 。vô thê vô tử 。thường tác tiện nhân thiên tự nô đẳng 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 正法念處經卷第十 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:53:32 2008 ============================================================